apart
обособленно, отдельно, врозь
I took the radio apart to repair it.
Я разобрал радиоприёмник на части, чтобы починить его.
I sat apart from them.
Я сел отдельно от них.
He is living apart from his wife.
Он живёт отдельно от своей жены.
He couldn't bear to be apart from her.
Он не выносил разлуку с ней.
He lives apart from his parents.
Он живет отдельно от родителей.
Do the Germans have any other concerns in life apart from consumerism?
Есть ли у немцев другие заботы в жизни, кроме потребительства?
The box fell apart due to the weight of the load.
Ящик развалился из-за веса груза.
I can't tell him apart from his brother.
Я не могу отличить его от его брата.
I can't tell him apart from his brother.
Я не могу отличить его от брата.
I can rip you apart with my bare hands.
Я могу разорвать тебя голыми руками.
This moon was ripped apart by tidal forces.
Этот спутник был разорван приливными силами.
This moon was ripped apart by tidal forces.
Эта луна была разорвана приливными силами.
Take it apart if necessary.
Если нужно, разберите это на части.
The house stands apart from the others.
Этот дом стоит в стороне от других.
I have seen nobody apart from you.
Я не видел никого, кроме тебя.
It seems to me that, apart from native speakers, nobody translates Russian sentences, and that's sad.
Мне кажется, что помимо носителей языка никто не переводит русские предложения, и это очень грустно.
What he writes apart from his sentences is understandable, though full of errors and stylistic flaws.But when he tackles writing his example sentences, it's just incomprehensible bullshit.
То, что он пишет отдельно от своих предложений, доступно для понимания, хотя полно ошибок и стилистических недочётов.Но когда он берётся за написание своих предложений-примеров, это просто какое-то непостижимое дерьмо.
I took apart the engine.
Я разобрал двигатель.
I took apart the engine.
Я разобрала двигатель.
Can you tell a stoat and a weasel apart just by looking at them?
Вы можете отличить горностая от ласки чисто по внешнему виду?