Как переводится слово ease

ease

непринужденность, лёгкость, облегчать

Как звучит слово ease

Примеры предложений со словом ease

You can't feel at ease with a headache.

Трудно расслабиться, когда голова болит.

My mind is at ease believing you'll keep the secret.

Мне спокойно, так как я верю, что ты сохранишь секрет.

I was very ill at ease with those people.

Я чувствовал себя очень неловко в обществе этих людей.

I was very ill at ease with those people.

Мне было очень не по себе в обществе этих людей.

Tom tried to ease the tension.

Том старался ослабить напряжение.

Tom tried to ease the tension.

Том попытался разрядить обстановку.

"I consider this fair, since effort will get one farther in life than ease of understanding anyway." "Says the man that seems to have skated by through a majority of life on ease of understanding...?"

«Я считаю это честным, ведь реально больше добьёшься в жизни усердием, чем лёгкостью понимания».— «И это говорит тот, кто, похоже, большую часть жизни выезжал на лёгкости понимания?..»

Tom is ill at ease among strangers.

Тому неловко находиться среди незнакомых людей.

This medicine will ease your cramps.

Это лекарство облегчит ваши спазмы.

If aspirin will ease my headache, I will take a couple tonight instead of this horrible medicine.

Если аспирин и вправду облегчит мою головную боль, я приму пару таблеток вместо этого ужасного лекарства.

If aspirin will ease my headache, I will take a couple tonight instead of this horrible medicine.

Я приму пару таблеток аспирина вместо этого ужасного лекарства, если это и вправду облегчит мою головную боль.

Laughter helps ease the pain.

Смех помогает облегчить боль.

These pills will ease the pain.

Эти таблетки успокоят боль.

The nurse gave Tom something to ease the pain.

Медсестра дала Тому что-то, чтобы смягчить боль.

The White House is considering a range of short-term measures to ease the financial strain on affected businesses and workers.

Белый дом рассматривает ряд краткосрочных мер, чтобы облегчить финансовую нагрузку на пострадавшие предприятия и рабочих.

It was a strange puzzle, and yet I knew that my mind could never know ease again until I had solved it.

Это была странная загадка, и всё же я знал, что не видать мне покоя, пока я не решу её.