end
конец
At this rate, we're not likely to be done before the end of the week.
С такой скоростью мы вряд ли закончим до конца недели.
You must put an end to your foolish behavior.
Ты должен положить конец своему глупому поведению.
You must put an end to this foolish behavior.
Перестань дурить.
You must put an end to this foolish behavior.
Возьмись за ум.
In the near future, we will be able to put an end to AIDS.
В обозримом будущем мы сможем покончить со СПИДом.
Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
Дипломатический диалог помог положить конец конфликту.
The summer vacation has come to an end too soon.
Летние каникулы слишком быстро подошли к концу.
The summer vacation has come to an end too soon.
Летний отпуск закончился слишком скоро.
The end justifies the means.
Цель оправдывает средства.
I am seeking the path to the end of the universe.
Я ищу дорогу на край вселенной.
I am seeking the path to the end of the universe.
Я ищу путь к краю вселенной.
I am invited to the end of the universe.
Меня пригласили на край вселенной.
At the end of a working day, everybody is in a hurry to get home.
В конце рабочего дня все торопятся побыстрее попасть домой.
Mr Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week.
Мистер Митчел потребовал, чтобы я заплатил оставшиеся деньги к концу недели.
Who is the man sitting at the other end of the table?
Кто тот человек, что сидит на другом конце стола?
If you drive your car like that, you'll end up in hospital.
Если будешь так вести машину, то кончишь тем, что попадёшь в больницу.
It's in a small room at the end of garden.
Это находится в маленьком помещении в конце сада.
He left Japan at the end of the year.
Он уехал из Японии в конце года.
He left Japan at the end of the year.
Он покинул Японию в конце года.
My hair stood on end with horror when I saw the scene.
У меня волосы встали дыбом от ужаса, когда я увидел эту картину.