pull
тянуть
Three hours of driving has worn me out.Let's pull over at the next rest stop we see.
Три часа за рулём меня вымотали.Давай притормозим у следующей зоны для отдыха, которую мы увидим.
From time to time, a proposal to pull down a much-loved old building to make room for a new block of flats raises a storm of angry protest.
Время от времени возникает предложение по сносу горячо любимого здания, чтобы освободить место под новый многоквартирный дом, и это поднимает волну протеста.
They decided to pull down the old building.
Они решили снести старое здание.
It was naughty of Mary to pull the kitten's tail.
Мэри дёргала котёнка за хвост, хулиганка.
I've had my ups and downs, but I've always managed to pull myself together.
У меня были взлёты и падения, но мне всегда удавалось взять себя в руки.
Don't pull my leg!
Не морочь мне голову!
It's his job to pull the weeds in the garden.
В его обязанности входит пропалывать сад.
When rain's fallen and the soil is moist, it becomes easier to pull out weeds.
Когда прошёл дождь, и почва влажная, становится легче полоть сорняки.
When rain's fallen and the soil is moist, it becomes easier to pull out weeds.
Когда прошёл дождь и почва сырая, становится проще полоть сорняки.
A truthful politician? Pull the other one!
Честный политик? Следующий!
After it rains and the ground is damp, it's easier to pull weeds.
После дождя земля влажная, и выпалывать сорняки проще.
Tom is the only man in the world that can pull this off.
Том - единственный человек на свете, кто может справиться с этим.
Tom didn't have the courage to pull the trigger.
У Тома не хватило смелости спустить курок.
Tom didn't have the courage to pull the trigger.
У Тома не хватило смелости нажать на курок.
Grass doesn't grow faster if you pull it.
Трава не растёт быстрее оттого, что вы её тянете.
Try to pull out the worm by turning it around with a match stick.
Попытайтесь удалить червя, наматывая его на спичку.
Where are the gold bars you were supposed to pull out of that bank vault with your Transmatter Ray?
Где золотые слитки, которые ты должен был вытащить из банковского хранилища своим Переносящим Лучом?
Don't pull the trigger.
Не нажимай на спусковой крючок.
I didn't pull the trigger.
Я не нажал на курок.
I didn't pull the trigger.
Я не спустил курок.