unlike
в отличие от этого
Bill is completely unlike his brother.
Билл совершенно не похож на своего брата.
I like wxWidgets because, unlike most other toolkits, it has a function named Centre(), not Center().
Мне нравится wxWidgets, потому что, в отличие от большинства библиотек, в ней функция называется Centre(), а не Center().
I can do that for her, unlike you.
В отличие от тебя, я могу для неё это сделать.
Boston is cold for me, unlike Chicago.
Для меня Бостон холодный город, не то что Чикаго.
Generalizations, in French, systematically require the definite article, unlike what happens with English, Esperanto or Portuguese...
Во французском обобщения в принципе требуют определённого артикля, в отличие от английского, эсперанто или португальского...
This is so unlike you.
Это так на тебя не похоже.
That's so unlike you.
Это так на тебя не похоже.
Newts and salamanders, unlike frogs and toads, keep their tails as adults.
Тритоны и саламандры, в отличие от лягушек и жаб, в зрелости сохраняют хвосты.
In English, it is very easy to write entire books without giving away your gender.This is unlike Romance or Slavic languages, which inflect adjectives, and sometimes even verbs, for gender.
Легко написать целую книгу на английском языке, не раскрывая свой пол.Но это не характерно для романских и славянских языков, где прилагательные, а порой даже глаголы, изменяются в зависимости от рода.
Uranus’ magnetic field and rotation axis are out of alignment by 59 degrees, unlike Earth’s, whose magnetic field and rotation axis are nearly aligned.
Магнитная ось и ось вращения Урана расположены под углом 59 градусов друг к другу, в отличие от Земли, у которой эти оси почти совпадают.
Tom, unlike some of us, can speak French.
Том, в отличие от некоторых из нас, говорит по-французски.
My views are completely unlike others'.For a long time, people have given me a hard time for that.
Мои взгляды совершенно не схожи со взглядами других людей.Я уже очень давно получаю за это упрёки.