warn
предупредить, предостерегать
This sentence has no owner.You may adopt and change it, provided it will still match its direct translations, in which case you should warn the translators of your changes by commenting on their translations.
У этого предложения нет владельца.Вы можете присвоить и изменить его, при условии, что оно по-прежнему будет соответствовать своим прямым переводам, в таком случае вам следует предупредить переводящих о произведённых вами изменениях путём комментирования
The Greeks invented the comma, not for their literature but for their actors, to warn them to take a deep breath in preparation of an upcoming long phrase; thus a comma represents a pause.
Запятую изобрели греки, но не для литературы, а для актёров, чтобы предупреждать их о необходимости сделать глубокий вдох перед длинной фразой; поэтому запятая обозначает паузу.
I need to warn my mom.
Мне нужно предупредить маму.
We have to warn him.
Нам надо его предупредить.
We have to warn him.
Мы должны его предупредить.
We have to warn her.
Нам надо её предупредить.
We have to warn her.
Мы должны её предупредить.
We have to warn them.
Нам нужно их предупредить.
I have to warn him.
Я должен его предупредить.
I have to warn him.
Мне нужно его предупредить.
I have to warn her.
Я должен её предупредить.
I have to warn her.
Мне нужно её предупредить.
I have to warn them.
Мне нужно их предупредить.
I tried to warn you.
Я пытался предупредить тебя.
I want to warn Tom.
Я хочу предупредить Тома.
I want to warn Tom.
Я хочу предостеречь Тома.
I want to warn you.
Я хочу вас предупредить.
I want to warn you.
Я хочу тебя предупредить.
I don't want to have to warn you again.
Я не хочу иметь необходимость предупреждать тебя снова.
I'll warn Tom.
Я предостерегу Тома.